翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 45 / 0 Reviews / 2012/10/22 03:30:41
こんにちは
返信をありがとうございます
私の欲しいアイテムはこれです。送料と総額、納期を教えてほしいのです。
金額は前払いします。
(アイテム、個数、送り先)
それと、私の、お客がこの商品を、インドネシアのジャカルタ(☆住所☆)に送りたいのですが、
工場から直接送ってもらうのは可能ですか?保険付きで。
無理にお願いはしません
可能であれば、送料、総額、納期を教えてほしのですが、
問題は、インボイスです。
仕入れ先、金額を、教えたくないのです
何かいい方法はないでしょうか?
ご返事お待ちしております。
Hello,
Thank you for your reply.
I want to order this item. I would like to know the shipping charges, total amount and delivery time.
I will pay the amount in advance.
(Item, quantity, destination)
Also, my customer wants to send this product to Jakarta, Indonesia(☆ address ☆)
so is it possible to get sent these products directly from the factory ? With insurance.
If not possible then also it would be fine.
If possible, please let me know the shipping charges, total amount and delivery time.
There would be a problem only for the invoice.
I would like to keep the amount information confedential from supplier.
Is there any way to do something about this?
Looking forward for your reply.