翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2012/10/22 02:22:28

12ninki_chan
12ninki_chan 44 I work as a call center agent using J...
日本語

そしてなによりこの光のプログラムは、光の館に宿泊しないと見れないのである。



そもそも日本の家屋に蛍光灯を使い始めたことは、大きな大きな間違いの始まりだったのではないかと思う。高度経済成長期「明るいナショナル」の標語にあるように、家中から、町中の明かりという明かりを、蛍光灯に取り替えてしまったことによって、本来明るく照らす必要のない所まで照らされるようになった。その結果、汚れたものまではっきり見えるようになってしまい、すぐに取り替える文化が生まれ、

英語

And above all, It can't be imagined not to stay at a house of light this light program.

And in the first place, when Japanese houses started using fluorescent light, I didn't think that it may have been the beginning of a big, big mistake. As in the slogan "Bright National" during the high economic growth period, the lights were replaced with fluorescent lights from the house to the lights that light the town, to the point were the places that originally doesn't necessarily need to be lit are illuminated. As a result, even the one which got soiled can be seen clearly, the culture which will be changed immediately was born.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: This is a sample note / article for a new iPad note-taking application.