翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/10/19 11:33:44

英語

But all these services have a problem, says Alvin.They’re too specialized for the general public. PULSE Create and Mobdis are targeted at marketers and hence offer more advanced features. Meanwhile, Flite is too costly as it serves top 20 publications.

In essence, RichMediaAds targets what Alvin calls “entry-level advertisers”, which are your restaurants, spas, smaller brands, freelance designers and small agencies. In other words, the DIY creators.

On the publisher side, bloggers and website owners can white-label the solution for free and offer it to advertisers. They can even create ads themselves on behalf of brands, earning more from the creative work.

日本語

しかし、これらすべてのサービスは問題を抱えている、とAlvin氏は述べる。それらは一般の人たちにとってあまりにも専門的なのだ。PULSE CreateとMobdisはマーケッターにターゲットを絞られており、したがってより高度な機能を提供する。一方、Fliteはトップ20の企業にサービスを提供しており、あまりにも高価なサービスとなっている。

本質的に、RichMediaAdsがターゲットとしているのは、Alvin氏が「初心者レベルの広告主」と呼ぶもの、すなわち、より身近なレストラン、スパ、より規模の小さなブランド、フリーランスのデザイナーや小さな代理店である。言い替えるならば、自分で制作する人々だ。

パブリッシャー側において、ブログ作成者やウェブサイト所有者は無料でこのソリューションを用意し、そのままそれを広告スペースとして広告主に提供することができる。彼らは企業向けに広告を制作し、制作業務からさらなる収入を得ることさえ可能だ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません