翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/10/17 16:08:57

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

(This can be in the form of a credit card bill, utility bill, or a bank statement that reflects your current address and is less than 3 months old. We can also accept a valid driver's license if it states your address on it or a tenancy agreement if you are renting residential property.)
Please note that we require your signature against any cancellations/ amendments made on the application form.
Once completed, please send the forms to me at the following.
Attn: Ms Amal Tany

I would be glad to check for you on the forms if you send me as email.
But for application, I would need it all to be sent to me as originals.

日本語

(これは現住所が記載された3ヶ月以内のクレジットカード請求書、公共料金の請求書又は銀行取引明細書でも代用できます。また、住所が記載されていれば運転免許証でも良いし、住宅を借りている場合は賃貸契約書でも良いです。)
また、申請書のキャンセル/修正にはあなたのサインが必要となることをご了承ください。
書類がそろったら、申請書を以下の私の住所へお送りください。
Attn: Ms Amal Tany

Eメールで送っていただければ喜んであなたの代わりに様式のチェックを行います。
しかし申請書については原本をお送りいただく必要があります。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません