翻訳者レビュー ( 中国語(繁体字) → ネイティブ 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/10/17 15:59:22

amamk
amamk 53 海外で生活して土地の言語や習慣を学ぶ傍ら、翻訳などインターネット上でできる...
中国語(繁体字)

舉例來說,銀行和EZTABLE合作,每個月EZTABLE提供類似高檔餐券的限定名額給銀行,如果你是該銀行信用卡卡友、又剛好熱愛美食,你會不會很想索取限量餐券、進而覺得自己是這家銀行的卡友這件事情,非常有價值?

其實,看準的是銀行的精準行銷力
不過,除此之外,我們還從陳翰林的說明中理出了一件事,EZTABLE真正看重、也打算大用特用的其實是:只有銀行才可能擁有的精準行銷實力。

日本語

例を挙げると、銀行とEZTABLEの協力は、EZTABLEにとって毎月高級レストランの限定クーポンを銀行側に提供するようなものだ。もしあなたがその銀行のクレジットカード会員で、しかもちょうどおいしい料理が食べたいなら、自分が銀行会員であることを進んで明らかにし、その限定クーポンを手に入れようとするのではないだろうか。

見極めるべきなのは銀行の正確なマーケティング能力
しかしそれ以外に、陳翰林の説明の中から留意すべきことがもう一つある。EZTABLEが真に重視し、大いに活用したいのは、銀行だけが持つ正確なマーケティング実績だ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 文末を”〜だ””〜である”調でお願いします。
原文:http://techorange.com/2012/09/17/eztable-cmo-interview/