翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 47 / 0 Reviews / 2012/10/15 07:44:18
少し削ってはレンズで確認し、角度を変えてまた削る。マニュアルのようなものは一切見ない。まるで最初から答えが分かっているようだ。私たちは部屋の一番奥に座る、この工場の創業者ニキルに話を聞いた。
いまやインド人は、シティグループやペプシコなど世界的大企業のCEOとしても目にすることが多くなった。その中でも若手ホープとはどういう人なのだろうか。素朴な好奇心をきっかけに、私たちはフェイスブックを用いた営業活動を行い、幸運にも一人の若手実業家からアポイントを取ることができた。
After scraping a few, they change the angle and scarape again. They do not see nothing like a manual. It seems that they know the answer from beginning. We talked with the founder of this factory, Nikil, who sits on the very back of the room.
Now, Indians are seen more often also as the CEOs of a global major company, such as Citigroup and PepsiCo. What kind of person is a young hope in that? By a simple curiosity, we did the business activities using Facebook and fortunately, we were able to take the appointment with one young businessman.