翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/10/14 11:49:23

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

Capacitors are Solen polypropylenes, with high voltage Rubycon electrolytics for smoothing and cathode-bypass positions.
Resistors are a mixture of 2w metal film and wire-wound types. Signal wiring is silver-plated copper.
Lastly, the volume pot is the ever-green Alps Blue. The unit is hard wired throughout which should aid in the sound quality stakes. Some capacitors are secured to the chasses with hot-melt glue, which should help in damping out any vibrations
in the components that could degrade the sound . The negative side of this however is that components are slightly harder to upgrade / replace than usual.

日本語

コンデンサはスムージングと陰極バイパスポジションのために高電圧ルビコン電解のソレンポリプロピレンでできています。
抵抗器は2wメタルフィルムとワイヤー巻きつけタイプのミックスです。シグナルワイヤリングは銀メッキ銅線です。
最後に、ボリュームポットはエバーグリーンのアルプスブルーです。ユニットは音質を保つために全体が配線接続されています。コンデンサの中には熱溶着でシャシに固定されているものもあります。これはコンポーネント内で振動によって音が劣化するのを防ぐ効果もあります。しかしこれにはコンポーネントをアップグレード/交換するのが難しくなるという欠点があります。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 真空管プリアンプ評価記事