Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )

評価: 39 / 0 Reviews / 2012/10/12 13:57:29

lily
lily 39 Hi, I am a Japanese Female who lives ...
英語

I could ship to Japan at whatever the cost is less $15.00 US. I would require insured post unless you would take responsibility

I would have liked the $3000 as I said. But I bet you are happy I declined it. I will put up some more nice items later. When I return from the Portland Expo Show.

If I ship to Japan, I am taking all the risk to prove it gets there. I don't have a problem shipping there If you want to pay for it based on my extra cost, but You need to confirm it is at your risk. I assume your prior offer was based on selling it to Japan. I am not trying to increase my sale amount, just cover my added cost and liability for proof of delivery. I will go to the post office to obtain the cost with insurance

日本語

15USドル以下のものであれば日本へ輸送できます。あなたが責任を持っていただかない限り、保険をかけてください。

申し上げたように、3000ドルがよいと思います。しかし、喜んでいただけると思うのですが、それを取り消します。ポートランドエクスポショーから戻ってきたら、私はあとでもっとよい商品をアップします。

もし日本に輸送するならば、そこに無事着くようにするためにリスクを取り除きます。もしもあなたが私の余分なコストに基づいて払っていただけるなら、こちらで輸送するのに問題ありませんが、それがあなた側のリスクであるということを了解していただかなくてなはりません。私はあなたは主に日本で売るために提供したいのだと思います。私は自分の売り上げを伸ばそうとしている訳ではなく、確実な輸送にあたっての私の追加の料金と信用性をカバーしたまでです。私は郵便局に保険料を払うために郵便局へ行きます。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません