翻訳者レビュー ( 中国語(繁体字) → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/10/08 19:58:35

isao
isao 50 はじめまして!isaoと申します。 日本人の父と台湾人の母を持つハーフで...
中国語(繁体字)

有位美國人到台灣夜店,所有人在店口排成串,等著進場,忽然間,隊伍一陣大騷動,人們在混亂中探頭討論,觀看前方是否發生不對勁;但不一會兒,隊伍又安靜下來,恢復平靜與排隊秩序。

這件事讓那位美國人印象深刻,他深刻的不僅是台灣人謹守秩序的公德表現,他更訝異:「怎麼沒半個人去問『發生什麼事』」……

聽到這故事,我們一點都不意外,因為這就是台灣人的慣有心態──不願尋找問題,事情過了就好;也正是這個民族習性,讓聯訊創投公司共同創辦人鄭志凱認為,許多台灣創業人還不夠具備領導全局的特質。

日本語

あるアメリカ人が台湾のナイトクラブに着いた時、沢山の人が店の前で行列をなしていた。入場するのを待っていると急に行列が暴れ出し人々は混乱の中、頭を前に突き出し前方で何か問題が起こったのではないかと周りの人と話し合っていた。しかし、しばらくすると行列はまた静けさを取り戻し、何事もなかったように静かな元の行列に戻った。

この事件はあのアメリカ人に深い印象を与え、台湾人の秩序を守る道徳表現以上に「何故、誰一人『何が起こったのかを聞きに行かないのか』」という事が彼に驚きを与えた。

このストーリーを聞いた時、私は少しも驚きませんでした。なぜならこれが台湾人の慣用心理なのです。問題を探したがらない、事が過ぎればそれでいい、これは台湾の民族性とも言えるでしょう。聯訊創投株式会社の共同創業者である鄭志凱さんは、台湾の多くの創業者達は全体の局面をリードする能力に欠けていると述べている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 文末を”〜である””〜だ”調でお願いします。原文:http://techorange.com/2012/09/07/intervie-cheng-chih-kai/