翻訳者レビュー ( 中国語(繁体字) → 日本語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2012/10/08 19:19:17

hisatoshi
hisatoshi 53 台湾の大学に留学中の日本人です。 日本語ネイティブ、台湾語(繁体字)ネイ...
中国語(繁体字)

EZTABLE的想法很簡單,他們希望除了提供服務給一般消費者外(Consumer端),也能藉著串連本家產品與商業模式,協助企業(Business端)提升對客戶的服務,達成異業結盟。

而銀行是一個很好的切入方向。陳翰林認為,如果銀行能夠連結EZTABLE的服務,他們可以協助銀行提升服務的附加價值。

日本語

EZTABLEの考えは簡単だ。彼らの希望は、一般消費者以外にサービスを提供することである。
一連のキャピタル製品やビジネスモデルを通じて顧客サービスを向上されるための企業支援、業界を横断する連盟を結成することに達成した。

それに銀行はひとつ良い方向性を示した。陳翰林が認め、もし銀行がEZTABLEのサービスを続けられれば、彼らは、協力銀行にサービスの付加価値の向上ができる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 文末を”〜だ””〜である”調でお願いします。
原文:http://techorange.com/2012/09/17/eztable-cmo-interview/