翻訳者レビュー ( フランス語 → 日本語 )

評価: 54 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/10/03 13:40:40

amite
amite 54
フランス語

Néanmoins l'adresse manuscrite sur le colis aurait du etre suffisante. La responsable postale hier était d'accord pour le renvoyer avec un suivi et elle devait demander l'autorisation de son supérieur. Toujours qu'avec un retour payant a ma charge, ce renvoi ne pourra etre que gratuit. Désolé. Si tout est ok , il pourrait repartir vendredi puisque j'aurais la réponse aujourd'hui et que je dois refaire le conditionnement en plus.

Merci.

日本語

しかしながら、荷物に手書きで記入した受取人住所でも充分だったはずです。昨日、郵便局の責任者は追跡配送で荷物を再発送する事に了承してくれましたが、上司の了承を得なければならないと言っていました。返送費を私負担で送る限り、今回の再送は無料でなければなりません。不手際がございました事を深くお詫び申し上げます。もし、全て順調に行けば、今日郵便局から回答を得られる事になっていますので、荷物の再包装等などに掛かる時間を加味しても、金曜日には再発送する事が出来るかと思います。宜しくお願い致します。



レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ◇長文なので、途中で切って2つに分かれていますが、1つの文章です。

◇文中のCC********FR は郵便物のトラッキングナンバーです。