翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2010/09/16 08:42:07

英語

he has received complaints for every single one of our factories season after season about the small units they have to separate specifically for you. They always, without fail, complain about it. These continuous complains put a strain on our relationships with each factory. We are already a small brand in their eyes, so convincing them to do this extra work for little payoff is trouble in itself. We are talking about a small discrepancy that we strongly believe you should accept in the spirit of our relationship together. Please accept these units as is so we can proceed with payment for the Fall 10 season. I want to conclude all Fall 10 bulk payments before moving onto Spring 11 sample payments.

日本語

彼はいつも私達の全ての工場から、あなたのために少ない注文を別にしなければいけないことを責められていました。彼らはいつも、例外なくそのことについて不平を言っていました。これらの絶え間ない不満は、私達と工場との関係をこじらせてしまいます。私達は、彼らにとっては弱小ブランドです。なので少ない報酬で余分な仕事を納得してもらうのは大変なことなのです。私達は、お互いのためにあなたが受け入れてしかるべきだと思う小さな食い違いについて話しています。これらの商品を受け入れてください。そうすれば私達は秋10シーズンの支払いを続行できます。私は秋10の大半の支払いを春11サンプルの支払いに移行する前に終了したいと思います。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません