翻訳者レビュー ( 中国語(簡体字) → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/09/27 20:43:29

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
中国語(簡体字)

您在展会上给我留下的印象很好,特别是你学习的态度和执着的精神。
关于付款方式公司是有规定的,并且一直是这么做的。在国内都是30%的定金,其余办款发货;外销是L/C或者前T/T。
在合作的初级阶段我想这是你我双方都可以接受的。但是随着合作的深入你提出的想法是可以讨论的,我们也想扶持客户,让他们发展壮大,这对我们本身也是有益处的。另我们对你开实体店的想法很感兴趣,因为我们自己也有开店,只不过大多数是限于青岛市,也期待能有这方面的合作。
祝好

日本語

展示会において、貴方に対してとてもよい印象をもちました。特に、あなたの熱心で粘り強い学習意欲がうかがえました。
支払方法は弊社の規定のがあり、次のようになっております。。国内何処でも、手付金は30%で、残金は出荷後、国外輸出では、L/Cまたは、T/Tでの支払いになります。
協力しあっていく初期段階では、私はこれがお互い、双方共に受け入れやすい方法だと思っています。
しかし協力関係が深くなったら、あなたの意見を聞き検討します。我々は、顧客を支え、顧客の商売を発展させ成長させることが、我々自身にとっても利益になると思っています。他にも、我々は、あなたの出店の構想にも、大変興味をもっていて、我々もショップを開いており、殆どが青島市ですが、この方面でも協力しあえると思っております。
ご検討ください。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません