翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2010/09/02 09:10:02
トレンチコートですが、サンプルには4サイズの表記がされています。
何名かの顧客に試着してもらいましたが、恐らくMサイズ相当ではないかと考えられえます。 もしこれをSサイズと考えると、サンプルは非常に大きな作りとなっております。 こちらのカットソーですが、ネックが小さく、普通の小ぶりな頭でも入りません。 ネックサイズの変更をお願いします? このままでは販売に支障が出てくると思われます。
プライスは、円ではなくユーロでも問題ないです。書類は、問題ないのでサインしました。
Regarding the trench coat, 4 sizes were mentioned on a sample unit.
We have asked few of our clients to try it on, and we think it is size M.
If this was size S, it would mean that the sample is made quite large.
Regarding the cut & sawn, it is small round the neck, too small that even small to normal sized head cannot go in. Could you change the neck size? Otherwise there might be a problem when it comes to sales.
There is no problem to use Euro instead of Yen for prices. I have signed the documents since there was no problem.