翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/09/16 05:10:02

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
日本語

作品が予想以上に早く完成して大変嬉しく思います。
素敵な作品たちを手にするのが楽しみで、今から興奮しています。
発送先とクレジットカード情報はFAXにて送ります。
お手数ですがご確認を宜しくお願い致します。

以下が発送先とクレジットカード情報です。

本日無事に荷物が届きました。
素敵な作品たちに感動しています。
作品の品質にもデザインセンスにも大変満足していると職人さんにお伝え下さい。
特に蜂の色使いとデザインが気に入りました。
御社と出会えて私たちは本当に幸せです。
また宜しくお願い致します。

英語

I am very happy to complete a work early beyond anticipation.
It is pleasure to gain great works and,I am exciting even if at this moment,
The address and credit-card information will be sent by FAX.
It will be burdensome,but please confirm that well.

The address and credit-card information are followings .

The load reached safety today.
I am impressed by great works.
Please tell the craftsman that very much satisfied with the quality of a work, and a design sense.
Especially I am pleased with the use of color and design of a bee.
We can fortunately really meet your company.
I would appreciate your favor,again.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 丁重な文体で訳をお願い致します