Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2010/08/24 21:11:25

usersmanual
usersmanual 50 I'm Japanese, but I've lived in USA (...
英語

WSP is wholesale price. That is the price you need to pay attention to as this is what we charge you minus a 20% discount.
SRP is the retail price we set here in the USA. It is not relevant for you right now. But if you are curious about it, take the WSP and multiply it by 2.4.
We will likely to go production on all styles around September 20. Of course, this is a very tight sales window to gather all USA orders. What we will likely do is get our orders from A. Then we will have to forecast the fabric orders and begin production. In order to do that we absolutely MUST have your complete Japanese orders. Since you started selling women’s earlier than the USA

日本語

WSPは、卸値です。それは、20%の割引をした価格であることに注目していただきたい。
SRPは、ここアメリカで設定されている小売価格です。今のあなたには関心のない価格でしょう。しかしながら興味があるなら、WSPの価格を2.4倍してみて頂きたい。
私たちは、すべてのスタイルについて9月20日前後から本番運用を行おうとしています。
もちろん、これはすべてのアメリカの注文をまとめるには非常に厳しい販売期間です。
私たちはAから注文を取得しようとしています。そして生地の注文を予測し、生産を開始しようとしています。これを実現するためには、日本からの完璧な注文が絶対に「必要」なのです。アメリカでよりも早く、あなた方は女性用のものを販売しだしてから(文章が途切れている?)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません