Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2010/08/24 20:58:58

myumyu
myumyu 50
英語

WSP is wholesale price. That is the price you need to pay attention to as this is what we charge you minus a 20% discount.
SRP is the retail price we set here in the USA. It is not relevant for you right now. But if you are curious about it, take the WSP and multiply it by 2.4.
We will likely to go production on all styles around September 20. Of course, this is a very tight sales window to gather all USA orders. What we will likely do is get our orders from A. Then we will have to forecast the fabric orders and begin production. In order to do that we absolutely MUST have your complete Japanese orders. Since you started selling women’s earlier than the USA

日本語

WSPは卸売りの価格です。この値段の2割引の価格を請求しますので、この値段は貴方が注意すべき価格です。
SRPはアメリカ国内で当社が設定している小売価格です。今のところ、こちらは貴方に関係することは有りませんが、もしご興味があるようでしたら、WSPを2.4倍したものがSRPになります。
当方は、9月20日ごろより、全スタイルの生産を開始する予定です。当然ながら、アメリカの全注文を集めるには、この販売枠はきついものになります。当方の期待するところはAからの注文を取ることです。それから、生地の注文を予測し、生産を開始しなければならいないでしょう。これを実行するために、貴方は女性物をアメリカより早く販売しているため、絶対に、日本での完了した注文を取得する必要があります。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません