翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/09/02 10:22:07

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

Nevertheless, although the medley of human responses to death-related situations is often noted by the clinician, these discernments do not, per se, provide a robust foundation for empirical generalizations. At this stage of development, major desiderata for the field are more generative theory-based formulations, conversion of major assumption into operationalized empirical inquiry, longitudinal studies, cross-validation and reliability analyses of prevailing procedures, more astute incorporation of multilevel aspects, and extended examination of functional and behavioral correlates of attitudes toward death.

日本語

いずれにせよ、死に関する状況への人間の反応のメドレーについて臨床医がしばしば指摘しているが、これらの判断はそれ自体が経験に基づく一般論として堅固な基礎を提供するものではない。開発のこの時点では、この分野に主として必要なものはより創造的な論理に基づいた公式化、有力な推測の運用可能な経験に基づいた質問への変換、時系列的な研究、クロス評価と有力な手続きの信頼性分析、マルチレベルな側面のより抜け目ない取り入れ、そして死に対する態度の機能的・行動関連性のさらに広範囲な検証だ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません