翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2012/09/02 05:31:59

英語

A 76-year-old man said;
My life is in the background of my mind much of the time; it cannot be any other way. Thoughts of the past play upon me; sometimes I play with them, encourage and savor them; at other times I dismiss them.
Other clues to its existence include dreams and thoughts. The dreams and nightmares of the aged, which are frequently reported, appear to principally concern the past and death. Imagery of past events and symbols of death seem frequent in waking life as well as dreams, suggesting that the life review is a highly visual process16.

日本語

76歳の老人は述べた;
私の人生はほとんどの時間私の心のバックグラウンドにおいてある:他の方法ではありえない。過去の考えは、私を騙す;時々、私はそれらと戯れ、励まし、吟味する;それ以外の時は、退ける。
その存在へのそのほかの手がかりは、夢と考えを含む。頻繁に報告される老齢の夢と悪夢は、主に過去と死に関係しているようである。渡世はもちろん夢においても頻繁に見られる過去の出来事と死の象徴の心象は、人生回顧は高く可視的なプロセス16であると提案している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません