翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 64 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/08/22 21:25:22

nobula
nobula 64 インターネット ソフトウェア 起業と経営 心理学 建築 園芸 ...
英語

Like most apps, monetization is always a problem and Steven understands the problem. He didn’t state what kind of monetization methods he would use. But I thought selling virtual goods would make sense, you know, like a virtual rose or LV bag. That would be fun and maybe profitable too. Chinese flirting apps like Youjia do this already.

Couples can give LoveByte a try here (iTunes link). Happy sexting messaging.

日本語

他のほとんどのアプリと同様で、収益化は常に問題であり、Stevenもそのことは理解している。どんな収益化の方法を考えているのか彼は語らなかったけど。バーチャルなグッズの販売はうなずけるだろう。バーチャルなバラの花やルイヴィトンのバッグなんか。おもしろいだろうし、利益をあげられるかもしれない。中国の出会い系アプリのYoujiaなどはすでに実行している。

カップルはここでLoveByteを試せるよ(iTunesリンク)。楽しいセクスティングを。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません