翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2012/08/21 21:55:36
日本語
承知致しました。
お手数をおかけしますが、返品させていただきます。
到着のご確認後、Paypalでご返金を宜しくお願いします。
EMSの伝票に記入するための、宛名と電話番号も教えていただけますか?
それでは、宜しくお願い致します。
いつもご贔屓にしていただき、本当に感謝しています。
末長く宜しくお願いします。
英語
We are aware of the situation.
We apologize for the inconvenience and will return the goods.
After you have confirmed the return of the goods, please arrange for a refund through Paypal.
Could you indicate the name and telephone number that should be stated on the EMS airway bill?
Thank you very much.
ノートその1:このメールは会社が出すものと思うので「we」を使っています。もしこのメールは会社ではなく、個人で出すものなら、「we」は「I」に変わってください。
ノーとその2:「いつもご贔屓にしていただき、本当に感謝しています。末長く宜しくお願いします。」は日本語によく使われている丁寧の書き方で、英語に直接翻訳すると不自然になってしまうので、簡単の「Thank you very much」にしました。