翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/08/21 12:55:01

keiko
keiko 50 海外(英語圏)移住暦16年、今はシドニーで弁護士をしています。法学部在学中...
日本語

質問の答えですが、
私は自分の表現の世界観がまず始めにあって、そこに登場するものはその世界の一部になるように試行錯誤しながら作っています。今の所まだその手順がしっかりと定まっていません。
ラフを描く→必要な物を撮影する→必要な合成をする
本当はこのように無駄のない行程にしたいのですが、いくつかの問題があり中々うまくいきません。最大の問題は自分の理想のモデルに出会えていない事です。どうしても自分撮りには限界があります。それによって撮影時に客観視ができないことはやっかいな問題です。

英語

To answer your question...
I always have something I want to express, then try and find bits and pieces to introduce to that world, as part of my imagery. At the moment, I do not have a standardised process.
Draw a rough sketch --> shoot the necessary goods --> photoshop if necessary
Ideally I would like to go about my work in a seamless manner like this, but there are always problems which prevents it. The biggest issue I have is that I have not met an ideal model. There is a limit to self shot photos. To not be able to look at the photos objectively because of this is a bit of a tricky issue I am dealing with.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 私の作品に対する質問のメッセージ「あなたの作品を見て毎回感動です。あなたの想像力と創造力はとても素晴らしいです。それについて何個か質問してもよろしいですか?画面をどう考えられてるですか?先にシーンを作って、その後人物など内容を入れたですか?あなたの写真で作られた人物はとても好きです。性別がはっきり表現しないことがあるですが、それについては意味ありますか?それは気になって聞きました。あなたの写真の後処理はすごく極上で、素晴らしいです。写真の後処理については私にアドバイスいただけますか?」に対する答えです。2/4