翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2010/07/23 09:59:21
私は英語を話しませんというか話せません
あなたがほとんど日本語が出来ないように私も理解しきれない部分があります
今の状況理解しているなら辞書を引く暇もないんです
それと信用していない訳ではありません
ただただ物忘れが異常に激しいので確認している部分もありますし、詳細を共同購入者に伝える義務はあるのではないですか?
それと以前に言っていたことと違っていたので
あなたは損をしなければいいから利益分も要らないと言っていたんですよ
ただもし貰えるなら少し欲しいとだけしか言ってませんでした
それとなぜ数日も詳細を出すのに時間がかかるのですか?
どうやって銀行に支払う計算をしたのですか?
話がころころと変わって二転三転しています
あなたが言ってることは全くつじつまが合わないんですよ
I don’t speak English. Rather, I can’t speak English.
As you almost can’t understand Japanese, I have something that I can’t understand in English.
And if you understand the present situation, you can tell I don’t have time to look in a dictionary.
Then, I don’t distrust you.
I would like to confirm somehow partly because I just forget things a lot.
I also think you have to tell the joint purchasers about details don’t you?
Moreover, you said something different from the previous one.
You said you don’t need any profit unless you take losses.
You just said you want little if possible.
In addition, why does it take several days to tell me the details?
How did you estimate how much I have to pay for the bank?
You are backtracking.
What you say doesn’t fall into place completely.