翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 68 / 0 Reviews / 2012/08/17 10:55:02

miyazaki
miyazaki 68 英語のネイティブです。日本語能力試験N1も漢字検定3級も持っています。よろ...
日本語

先月の頭に、請求をあなたに支払っています。
でも、なぜ納品が40日間後になるのでしょうかとお客さんから問い合わせがありました。遅延した理由を教えて頂けませんでしょうか。
また、追加発注ですが、なぜ既に発注した品番を希望サイズだけ発注することができないのでしょうか。
以前購入したメーカーでは、追加発注に関してはメーカー希望サイズでは発注しなくてよいそうです。
なぜメールするかと言うと、靴の関税を還元する割当の量が、限られているので必要以外の数量を発注することができないからです。

英語

I paid the bill to you at the beginning of last month.
However, we have had an enquiry from our customer as to why more than 40 days have passed. Could you inform us of the reason for this delay?
Also, regarding the additional order, why can the already ordered stock number not be provided in the desired size?
In our previously used manufacturer, this seemed to be no problem.
The reason why I'm mailing is because there is a customs quota that is limited, so I can't order any extra than that amount.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません