翻訳者レビュー ( 日本語 → スペイン語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2010/07/19 23:15:30

campos
campos 50
日本語

たすけて!(私の)おねえちゃん!
ところで、ウワサによると…
「自分と同じ色の玉は友達」
とかなんとか、なんのことかな?

「難易度は玉のスピードに関係する」
「玉はだんだん速くなる」
「武器の選択が勝利の肝」
「ゲームオーバー10回で新しい武器を獲得」
「相手に近いほど電撃が強い」
「10コンボごとにフルーツが出現」
「大きい奴は子供を生む」
「ロボットは急に速くなる」
「数が少なくなると赤くて速くなる」
「タイトル画面をタップ連打しよう」
「スタート直後は無敵」
「充電は無限に可能」
「EASYはSURVIVALに適している」
「クリアするとまたハート全快になる」
「二人が触れると愛が生まれる」
「嫉妬はしつこく怖い」
「愛はフルーツを生む」
「愛は嫉妬を呼ぶ」
「電撃は恋人にも当たっちゃう」

あ〜、寝坊しちゃったわ
朝ごはんはまだかな?

あら、あの子がいないわね
私ったら料理はダメなのよ

お腹がすいて死にそう…
そうよ、フルーツはご飯じゃないの

あ〜、また寝坊しちゃったわ
今日こそ朝ごはん食べるわよ!

スペイン語

¡Socorro, mi hermana!
A propósito, según el rumor…
”La pelota que tiene mismo color que yo es mi amigo”
Conque, ¿de qué se trata?

”El grado de dificultad se relaciona con la velocidad de la pelota”
”La pelota se hace más rápida gradualmente”
”La elección del arma es un clave de la victoria”
”Obtiene nuevo arma por 10 veces de Game over”
”Cuanto más se acerca al contrincante, los relámpagos se convierten más fuertes.
”Aparece una fruta cada 10 combos”
”Un tipo grande pare crías”
”El robot se acelera de repente”
”Se pone rojo y se hace más rápido al bajar el número”
”Toca continuamente la imagen del título”
”Está invencible inmediatamente después del comienzo”
”Es posible recargar infinitamente”
” EASY es adecuado para SURVIVAL”
”Cuando alcance, el corazón se curará completamente otra vez”
”Nacerá el amor cuando toquen las dos”
”Los celos son insistentes y terribles”
”El amor da la luz frutas”
”El amor atrae los celos”
”Los relámpagos acertan a su novio(novia) también”

¡Díos mío! Me he levantado tarde
¿Todavía no está preparado el desayuno?

¡Ay, no está aquella chica(aquel chico)!
A mí se me da mal la cocina

Me muero de hambre…
¡Claro! Las frutas no son comidas

¡Ah, me he quedado dormido de nuevo!
¡Hoy sí que desayunaré!

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: iPhoneのゲームに使用するテキストです