翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 48 / 0 Reviews / 2012/08/14 00:17:17

akutaya
akutaya 48
英語

We are unable to process your card at this time. We need you to call your credit card company and put your shipping address on file with them. When the billing and shipping address are different, our merchant bank who processes the credit cards requires us to have our customers put their shipping address on file. Once you have put your shipping address on file as a secondary address, we will need the phone number on the back of the credit card so that I can call your credit card company and verify both addresses. We know this is an inconvenience, but we take our customer's credit card information and security very seriously.

日本語

この時、私たちはあなたのカードを処理できません。あなたのクレジットカード会社に連絡し、ファイルにある出荷先の住所を持ち出す必要があります。請求書と出荷先の住所が異なる場合は私達のクレジットカードを処理している商用銀行がファイルにある顧客の出荷先をだしてくるように要求します。一度あファイルにある出荷先をあなたが二次的な住所として届けているなら、私たちはクレジットカード会社に連絡し、2つの住所を確かめるためにカードの裏にある電話番号が必要になります。これは不便だと思いますが、私たちはクレジットカードの情報とセキュリティーをとても慎重に扱っています。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません