翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/08/12 20:41:07

yakuok
yakuok 60 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
日本語

身近な問題と思っていない人に、その問題を理解させるのは大変です。日本では原発事故があったから、放射能汚染の問題を皆が考えるようになりました。辛い現実ですが問題が実際に起きないと世の中が変わりません。水問題を人々に認識させるにはその問題で苦しんでいる人の実情を示すことです。写真、ビデオ・・。地道な戦いです。常に先駆者には忍耐が要求されます。無理に理解させることはできません。しいていえば著名人、影響力のある人に、この問題への協力を呼びかけることです。忍耐強く呼びかけることです。

英語

It is extremely difficult to make people who think there isn't any problem close to them understand about the problem. People in Japan began thinking about radioactive contamination because there was a nuclear accident in Japan. The reality is harsh, but the world would change only when the problem actually happened. To make them understand about the water problem, you have to show them the true facts about people who are actually suffering from the problem. Photos, videos... This is going to be a hard work. It usually takes patience of forerunners. You cannot make others understand the problem by forcing them. If I may insist, you can perhaps turn to some famous and influential people and call for their support concerning this problem. You should request cooperation from them with patience.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません