翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 47 / 0 Reviews / 2012/08/07 10:07:36
お取り引きに関して、信用が無いというのも理解出来ます。
だからこそ、最初にebayを通してあなたから合計10個購入しているのです。
7個を追加で購入した時も、PayPalでお取り引きしたかったのですが、
次からは直接購入出来るということだったので、ebayを通してお取り引きしました。
この流れで、paypalでの取引が出来ないというのなら話が違ってきます。
私はこのスタイルで、多くの方と取引があります。
最初にebayで取引をして、PayPalで取引に移行するのはごく普通の手順です。
Regarding the trade, I can understand you cannot trust.
So I purcased total 10pcs from you through ebay.
When I purchased additional 7pcs, I would like to trade through paypal but
you said I will be able to purchase directly from next time so I traded with you through ebay then.
Concerning all of these, if you say you cannot trade through paypal, that would be different from it should be.
I have many trades with many people by this way.
That is very ordinal way to trade through ebay first and then trade through paypal after that.