翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/08/06 11:09:28

英語

Kickstarter also requires an American bank account and American address as well as phone number. For that purpose, Navicula used their friend slash Eco-Tour Manager, Gove dePuy’s account. The presentation of the project was carefully prepared to pass Kickstarter’s selection.

Their effort succeeded when their project made it through the selection on Kickstarter. To gain support from local community, especially their fans, they opened the same crowdfunding project on Patungan.net. They were sure the project at Patungan would be able to gather many supporters but with not so many fund. Therefore, they only targeted IDR5,000,000 at Patungan.

日本語

Kickstarterではさらにアメリカの銀行口座、そして米国内の住所と電話番号が必要となる。そのため、Naviculaは彼らの友人であるエコツアー・マネージャーGove dePuy氏のアカウントを利用した。そして、このプロジェクトのプレゼンテーションはKickstarterの審査を通過するため、注意深く準備されたのだった。

彼らのプロジェクトはKickstarterの審査をなんとか通過、この努力はうまくいった。つづいて地元コミュニティから、特に彼らのファンからの支援を得るため、同じクラウドファンディングのプロジェクトをPatungan.netでも開始した。Patunganのプロジェクトでは、たくさんの支援者を集めることができるとは確信していたが、集める資金の額については期待しなかった。だから、Patunganでの目標額はたった500万インドネシアルピアと設定したのだった。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません