Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/07/31 09:45:42

英語

However, those will almost definitely keep opening up to attract more merchants to their platforms.

The industry insider also noted that “Open B2C platforms can level up the whole industry. With Tencent’s traffic advantage and user base, merchants can save a lot of marketing costs. Thus the rough price war can evolve into a service war, which is good thing for every parties involved.”

Social Shopping is also included in Tencent’s future strategy, staff told that it was still new and needed more exploring. “But we are now trying to utilize the traffic of Tencent’s community for the benefits of our B2C service.”

日本語

しかしながら、それらプラットフォームが多くの小売業者を引き寄せるべくオープン化を続けていることはほとんど間違いない。

その業界関係者はさらに次のように指摘した。「オープンB2Cプラットフォームは業界全体をレベルアップさせることができるのです。Tencentの有利な点であるトラフィック、そしてそのユーザーベースにより、小売業者は多くのマーケティング費用を節約することができます。こうして過酷な価格戦争がサービス戦争へと進化することもあり得ますし、これは関係する当事者たちすべてにとって良いことなのです。」

同様に、ソーシャルショッピングもTencentの未来戦略に含まれている。これはまだ始まったばかりで、さらに調査し研究する必要がある、とスタッフは述べた。「しかし我々は今、Tencentのコミュニティにおけるトラフィックを、我々のB2Cサービスの利益のために利用することへ挑戦しています。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません