Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 55 / 1 Review / 2010/07/05 14:58:02

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 55
日本語

一般的な消臭剤・芳香剤は悪臭分子を香り成分で包んで、悪臭をわからなくします。しかし、時間が経つと香り成分は無くなり、再び悪臭分子が空気中に蔓延し始めます。これでは一時しのぎで意味がありません。

英語

The general freshener and fragrance wrap stench molecule in aroma component, and hide the stench. But as time goes by, the aroma component disappear and the stench molecule start to spread in the air again. It is palliative and mean little.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 心がけているのは、「どう伝わるか」という点です。
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/12/19 15:43:33

元の翻訳
The general freshener and fragrance wrap stench molecule in aroma component, and hide the stench. But as time goes by, the aroma component disappear and the stench molecule start to spread in the air again. It is palliative and mean little.

修正後
The general freshener and fragrance wrap stench molecule in aroma component, and hide the stench. But as time goes by, the aroma component disappears and the stench molecule starts to spread in the air again. It is only a make-shift and means little.

palliativeはどちらかというと治癒などの言葉かと思いました。あとは三人称単数のsをつけました。きれいな訳だと思います。

コメントを追加