Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 47 / 0 Reviews / 2012/07/26 19:32:25

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 47
日本語

コーヒーポット、シュガーポットの薔薇の蕾の形のつまみの部分に、幾つものカケがありました。しかし商品説明には、それぞれのポットの薔薇の蕾のつまみは最高の状態にあると記載されていました。届いた時、箱は損傷無く、欠けた部分のかけらも見当たりませんでした。これは輸送中の事故でしょうか?もしそうであれば、私はどの様に手続きをすれば良いか教えて下さい。

英語

There is a lot of chipped in the part of the knob of the form of the bud of the rose of a coffeepot and a sugar pot. However, in description of item, it was described that the knob of the bud of the rose of each pot was in the highest state. When it arrived, a box does not have damage and the fragment of the missing portion was not found, either. Is this an accident under transportation? Supposing that is right, I need to know how the necessary procedure should be taken.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません