翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/07/23 07:47:44

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

In our last post we shared findings on the explosion of startup ecosystems around the world. This has been followed by commensurate growth in individuals becoming angel investors. Last year angel investors invested in more than 30,000 startups. With the passing of the JOBS act and the imminent rise of the equity crowdfunding market, we can only expect another boom in the number of startups and angel investors. The scale on the horizon of early stage investing makes the current investment evaluation tools of intuition and social proof unsustainable for rookie and veteran investors alike.

日本語

我々が前回投稿した記事上では、世界中でスタートアップ・エコシステムが急激に増大していることを伝えた。その後、個人投資家がエンジェル投資家になる例も同様に増えている。昨年、エンジェル投資家は、3万以上ものスタートアップに投資している。JOBS Act(新規事業活性化法案)の通過とエクイティ・クラウドファンディング市場の急迫な伸びを受け、我々はさらに多くのスタートアップとエンジェル投資家の急騰を目にすることになるだろう。初期段階投資の限度は、新人投資家とベテラン投資家両方にとっての直観的そして社会的証明の尺度を計る現存の投資査定ツールを持続不可能なものにする。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません