翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2012/07/19 03:19:13
I was about to post your brass lamp
If you want 1,2,3,4 or 5 enamel lamps I can put all in the same package for ? 1 more
Colissimo emballage is up to 7 kg and you payed allready one for the brass lamp
I wondered what happend to all the goods that i sent you. I understand that you had problems with transition of business to you from your boss. Yet i sent these goods to you, you took responsibility for the property.
I'd like to sort things out so we can continue to trade with each other. I trusted you.
先ほど、真鍮ランプを発送しようとしていたところです。
エナメルランプを5個までご希望の場合は、真鍮ランプと一緒に発送できます。
コリッシモ・アンバラージュ(Colissimo Emballage)では7kgの荷物まで受け付けてくれます(なお、真鍮ランプの料金は既に頂いております)。
ところで、前回そちらに送った品物はどうなったのでしょうか。あなたが上司からの仕事の引継ぎで問題を抱えているのは理解しました。しかし、こちらからは確かに品物をお送りしましたので、この商品についてはそちらで責任をもって対処してください。
今後もお互いに取引を続けたいと思っておりますので、この件はこれでおしまいにしたいと思います。あなたのことは信用しております。