翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 36 / 0 Reviews / 2012/07/10 09:00:09
For further information you have to check with your local Post Office. I suppose, this could be done on-line - this further information is in Japanese and I can't help you within your homeland.
I hoped the matter will dissolve on Monday with a happy-ending, i.e. safe arrival of the parcel.
Nevertheless, I am here to smooth the transactions for the artists and the buyers equally. Whatever the outcome, it will be dealt accordingly.
Please tell me what the local post office is saying.
さらに詳しい情報については、地方の郵便局に確認して頂かなければなりません。おそらく、オンラインでできるかもしれません-詳細は日本語で提供されていますのであなたの国内の範囲では私がお助けすることができません。
月曜に荷物が無事に着くなどして、無事に月曜に問題が解決されることを望んでいました。
しかし、私は芸術家とバイヤーのための処理を平等にスムーズにするためにここにいます。どんな結果でも、それは従って処理されます。
そちらの郵便局が何と言っているか教えてください。