Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2012/07/08 14:49:34

yoggie
yoggie 57 現在実務翻訳勉強中。一つ一つ丁寧に翻訳させて頂きたいと思います。 TOE...
英語

DS: There are so many ticket reservation services available already, so what is the background of OpenTiket.com’s establishment?

Heru: We are aware of that but as we learned from some researches during these past years, the existing ticket reservation solutions haven’t be able to fully accommodate the market’s needs.

At OpenTiket, we can’t be sure yet whether the solution we offered can accommodate all those needs, but at least we can make it easier, more efficient and effective; both for vendor and customer.

If we see one of our neighbor namely Singapore, about how easy for someone to book train ticket, maybe we can understand the problems in our ticket reservation system today.

日本語

DS:既にチケット予約のサービスはたくさんありますが、それでも、OpenTiket.comを立ち上げられたことの背景には何があるのでしょう?

Heru:ここ数年行ってきましたリサーチの結果、現在のチケット予約サービスのソリューションでは、市場のニーズを十分に満足させていないことがわかりました。

OpenTiketによって、我々の提供しているソリューションが、すべてのニーズを満足させることができるかどうかはまだわかりませんが、少なくとも、従来よりは簡単になったし、効率的になったし効果はあると思います。ベンダー、消費者の双方にとって。

お隣の国シンガポールでは、いとも簡単に列車の切符を予約できます。この様子を見れば、現在のチケット予約システムの問題点がよくわかりませす。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません