Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2012/07/07 17:53:22

davis_teruo911
davis_teruo911 52 Hello! I'm a professional translator ...
日本語

こう言っては失礼かもしれないが、インド人からこれらの会社の名前を聞くのはやはり少し違和感があった。インドで最も良いブランドを持つIITは、学生が企業に選ばれるわけでもなく、どの会社も呼んでくれるという。
「学生が企業に赴くことはありません。大学が会社説明会を開催し、そこに企業が来るのです。」
また、IITの強みはそのブランドだけではない。世界各国で活躍する卒業生との繋がりである。「卒業生との繋がりは非常に強いです。

英語

It might me a bit impolite to say so, but it felt strange to hear the names of these companies come out of the mouth of an Indian. Apparently, the students of IIT, which has the best name in India, are not picked out of groups of applicants--the company come to them.
"Students never approach the corporations by themselves. The school opens a company information session, and the corporations come to that."
Also, the strength of IIT lies not only in their name. They keep strong connections to their graduated students, who are active all over the world. "The college has very strong ties to its former students."

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません