翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 51 / 0 Reviews / 2012/07/06 04:41:22
I check UPS this morning since there are two packages as i mentioned on my description. the charges are $93.81 ea box including insurance. So the total shipping is $187.81 less $80.94, balance is $106.68. If you want me to pay for insurance to protect my investment i'll do that. just subtract $22.00 and your new balance summary is $84.68. There is also a service charge of $13.00 for pick up at my residence but im not charging you this amount. In your obligation is to add shipping/handling cost for $84.68 because there are two boxes instead of one. So, your new payment to me will be $84.68 for shipping/handling. Thank you for your prompt paypal payment.
私の記述欄でお伝えしたように荷物は2つあるので、今朝、私はUPSに確認しました。費用は保険料込みで箱それぞれにつき、93.81ドルです。よって配送料金の合計は187.81ドルから80.94ドルを引いた106.68ドルになります。もし私に荷物をカバーする保険代金を支払ってほしいということでしたら、そうさせていただきます。さらに22ドル引いていただいて、総合計は84.68ドルになります。また、私の住居にて荷物を受け取るサービス料金が13ドルかかるのですが、この料金についてはあなたに請求するつもりはありません。あなたのご負担として発送費用・取り扱い費用の84.68ドルを追加してください。というのも箱が一つではなく、二つだからです。よってあなたの最終的なご負担額は発送費用・取り扱い費用の84.68ドルです。ペイパルでの迅速なお支払いありがとうございます。