翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2012/07/05 16:50:40
Thank you for your prompt payment.
Tomorrow, Thursday July 5/2012 I will arrange UPS pick up as soon as I finish packing the two amplifier units with its original shipping box. These units are very heavy approximately 70lbs each. I want to make sure the packaging are secured since these units are shipped ground. Also its good idea to buy insurance for these units so the shipping company will be very carefull during shipping and handling & not to drop the box while transporting to their other hub. I will use Ebay labeler so you will have a tracking number. This is my first time as a seller so please be patience i will get these ampifiers ASAP to you. Have a good night...
早いお支払いありがとうございました。
明日、2012年6月5日(火)、私がオリジナルの発送箱とともに二つのアンプユニットを荷造りしたらすぐにUPS(アメリカ宅配便会社)に取りに来るように手配します。ユニットは大変重くて一つで大体70ポンドあります。船便ですから荷造りを頑丈にして安全に配達されるようにしたいと思います。それらに保険をかけるのは良いアイディアです。そうすれば運送会社は運搬・取り扱いに大変注意深くなるでしょうし、彼らの他の拠点に輸送するときに落としたりすることはないでしょう。私はEbayのラベラーを使いますからあなたはトラッキングナンバー(追跡番号)を知らされるでしょう。これは私のセラーとしての仕事ですので、ご不満な点がありましたらご容赦ください。できるだけ早くこれらアンプをあなたにお届けします。
それではおやすみなさい。