翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2012/06/29 03:47:44
なので、卸価格契約料として、毎月の商品購入時には追加で200ドル、商品購入代金と別にあなたに支払います。
取引可能であれば、またご連絡ください。
いい返事お待ちしております。
最後に、もし、私たちが怪しいと感じているのであれば、電話での対応も可能です。
直接お話ししたいと思いますので、電話番号を教えてください。
ただ、私は英語を話すことができないので通訳を介しての会話となることをご了承ください。
以上、どうぞよろしくお願いいたします。
突然の連絡で驚かせてしまい、すみませんでした。
Therefore, we would like to pay $200.00 separate from the payment for the items as a wholesale contract fee, everymonth when purchasing items.
Please let me know if you would be available to do business with us.
I am looking forward to hear a good news from you.
Also, as a conclusion, in case you feel like we are suspicious, we are available to talk over the phone.
I would like to talk to you directly, so please inform us your phone number.
But I do not speak English, so please excuse me that we will have to talk with an interpreter in between.
Thank you for your consideration in advance.
I appologize if this inquiry surprised you in any case.