翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/06/25 12:19:11

junchik
junchik 50
英語

This test was carried out in a laboratory with a room temperature of 20±2t and 55%,
65%, 75%, 85%, 95% RH, by setting ΔT to 10℃, respectively, constant pressure to 6gf /cm2.


Therefore it is very important to study the properties of fabrics consisting of clothes, vanous designs and wearing relations to the environment, in order to accomplish a more comfortable
clothing life. Fabric is a composition of fibers, air and moisture while its thermal conductivity
shows a complex condition which relates to the thermal conductivity of these fabrics, air and moisture as well as radiation and convection between fibers.For these reason, there are many studies on thermal and moisture transport properties of cloth [1-5].

日本語

このテストはそれぞれΔTを10℃、温度が20±2t、RH が65%, 75%, 85%, 95%、一定圧力が6gf /cm2の部屋で行われた。

従って、より快適な衣生活を達成する為には、衣服の織物の性質、vanousのデザイン、着るものの環境への影響を調べる事はとても大切な事である。 織物は繊維・空気・水分から構成され、織物の熱伝導率は、繊維間の放熱・対流と同様に繊維・空気・水分の熱伝導率に関係する複合条件を示す。 その為、衣類の熱や水分の移動性質について多くの研究がある[1-5]。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
すみません、"vanous" の訳がどううしてもわかりませんでした。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません