Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2012/06/25 06:25:45

tatsuto
tatsuto 52 英日翻訳を中心に請負っています。 得意分野:一般、科学、法律等 TOE...
英語

Our framework can solve some of these ailments by enabling the parent company to measure the stage of the development of the startup and only begin integrating the startup once they've reached a requisite level of maturity and stability.

As competitive pressures continue to increase, innovation will increasingly become the lifeblood of every large company. When innovation stops, a company's days become numbered. The Startup Genome does not provide a serum for infinite living, but we're working on building the tools and infrastructure for healthier living.

日本語

我々のフレームワークでは親会社がスタートアップの成長段階を計測し、必要とされる成熟度、安定度を達成した時のみスタートアップを始める事により、これらの問題のいくつかを解決出来る。

競合圧力は増し続け、技術革新は大企業の重要な血脈となる。技術革新が止まれば、停滞がおこる。スタートアップ遺伝子が生存の為の血清を供給しなくなる、が我々は安定成長の為の基盤とツールを構築する事に取り組んでいる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: "〜である”"〜だ”調で文末を終えてください。