Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2012/06/25 06:16:15

tatsuto
tatsuto 52 英日翻訳を中心に請負っています。 得意分野:一般、科学、法律等 TOE...
英語

A significant percentage is due to the friction that is created by trying to integrate the startup with the large company's financials, HR department, product, market and business model. Most startups when they are acquired are uncertain on many of these dimensions, and forcing them to conform on any one of these dimensions to the large company can stunt their growth and often kill them.

For example, a parent company may want to use a startup for lead generation that has a lot of users but no business model. As a result, the startup's product deviates from the original value proposition, and this can cause the user base to erode and cause significant vision conflict within the team.

日本語

問題の多くはスタートアップが大企業と同じような財政、人事、商品、市場及びビジネスモデルをしようとする事による。多くのスタートアップはこれらの事に精通しておらず、大企業と同等の事を追い求める事は成長を阻害するか破滅に追い込む。

親会社が顧客を持つがビジネスモデルを持たない場合の手掛りに使う例もある。結果としてスタートアップは当初の価値のある計画から離れ、顧客層を失いチーム内で成長ビジョンに関して一致が得られない事となる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: "〜である”"〜だ”調で文末を終えてください。