Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / 0 Reviews / 2012/06/14 14:46:40

英語

by all means it is always patient’s choice at the end. Based on Dr.Cole’s knowledge and his long run experience in this field his recommendations are based on your information, photos , goals and expectations.



The top of my head is just a little thin so (and this is a layperson's opinion but) if the Acell + prp is effective after (100~200 grafts?)then I feel like getting the injection would be okay.



We have witnessed re-growth of hair in the donor area and calculated the percentage on one patient to generate 53% of regrowing hair in the donor sites. We cannot guarantee anything as this is all very new and we have no seen enough return patients to give any statistics on it. Results of PRP and Acell use

日本語

もちろん、最終的に判断するのは患者様です。Dr.Coleは、自身の知識や、この分野での長年の経験をベースに、あなたの情報や写真やあなたのご希望や期待値を加味した上で提案します。

頭頂部は少し薄いだけなので、(素人考えですが、)もし100-200グラフト植毛した後のAcell+prpが効果あるなら、注射で大丈夫の様な気がします。

移植した部分からの発毛は確認しており、移植部分の発毛率は53%見込んでおります。しかし、これに関しては全く新しい方法なので何も保証できません。また統計が十分とれるほど、患者様が再診のため来院していません。PRP&Acellを使用した効果は、

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません