翻訳者レビュー ( 韓国語 → 日本語 )
評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/05/28 18:18:00
韓国語
주목할 점은 2만명 중 1만명이 매일 접속을 할 정도로 Active 유저가 많아, 연애 관련 설문 조사 항목을 올리면 1~2시간내에 1,000명 ~2,000명이 설문에 응답이 가능하여 신속한 가입자와의 피드백이 가능하다는 장점도 설명했다.
(10월 30일자 네이버와 경향신문 메인으로 노출된 코코아북 설문 관련 기사)
日本語
注目すべき点は、2万人のうち1万人が毎日接続するほどアクティブ・ユーザーが多く、恋愛関連の調査質問を掲載すると1~2時間内に千~2千人が質問に答えることが可能で、加入者との迅速なフィードバックが可能であるという長所も説明した。
(10月30日付・NAVERと京郷新聞メインに現れたココアブックの設問に関する記事)
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
文末は"〜である””〜だ”調でお願いします。原文:http://www.besuccess.com/?p=2122