Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/05/27 09:22:48

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

[LIST OF CLASSES]
You can take one, or a whole bunch of them, depending on your interest and schedule.

Since we believe that Theatre learning is an ongoing process, returning students get a 20% discount on all classes, as does anyone taking 3 or more classes!

For more details, please visit our CLASSES page on the website! [URL]

Want to see what kind of things you’ll be getting up to? Check this out: [URL]

Needless to say, we’re very excited about our offerings this semester and look forward to seeing many of you there!


Well, that’s it! In our next newsletter, I’ll write about the workshops again, announce the new Pembroke Players’ Japan Tour, and tell you all about our amazing new rehearsal studio, Sagamihaus!

日本語

[クラス一覧]
あなたの関心対象や予定によって、クラスは1つだけでも、まとめて全部とることもできます。

シアター学習は進行型プロセスだと当社は考えていますので、2度目以降の参加で3以上のクラスをとる学生は全てのクラスについて20%の割引を受けられます!

詳しくは当社のウェブサイトのクラスのページをご覧ください![URL]

あなたがどんなことに適性があるか知りたいですか?こちらをチェックしてください:[URL]

言うまでもなく、当社は今回の夏期クラスをご提供できることにとても興奮していますし、そこで多くの方々にお会いできることを楽しみにしています!

ところで、重要なお知らせです!次回のニュースレターでは、ワークショップについてまた記事を書き、新しいペンブローク・プレーヤーズのジャパンツアーを発表します。また、新しいリハーサルスタジオの相模ハウスについてもご報告いたします!

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Newsletter for a multilingual Theatre company that also runs classes. For more context, please check: yokohama-theatre.com. This blurb follows a list of classes (class name, day & time)