Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/05/27 08:45:36

bucherberg
bucherberg 50 age: 22 Occupation: University Stude...
英語

But telecom operators probably aren’t too upset about the loss of wired phone users, because the industry’s total business has grown 14.8% compared to Q1 2011. In total, the industry did more than 419 billion RMB ($66 billion) in business this quarter.

Anyway, while most of those billion mobile phone users are still on feature phones, mobile app developers should get coding right now. The plethora of cheap smartphones China’s likely to see over the next few years (like this one, or this one, or this one, or this one) means that China may well experience a corresponding explosion in smartphone users (whose numbers are already climbing rapidly anyway).

日本語

しかし、中国電信の経営者は固定電話利用者の減少にあまり慌てていないようだ。それはこの業界の合計契約取引が2011年の第一四半期に比べて14.8%も増加したためである。結局、この産業は4190億人民元(660億ドル)以上の業績をこの四半期で残したことになる。

とくかく、これら10億人の携帯電話利用者の大多数がフーチャーフォン(いわゆるガラパゴス携帯)を利用しているいまのうちに、携帯アプリの開発者たちはすぐにでもコードを書いてしまうべきである。あと数年で中国では「これか、これか、これか、これ」といったように安いスマートフォンが大量にあふれることになるだろう。これはつまり、中国がそれに応じたスマートフォン利用者の爆発的増加を体験するということである。その数はすでに急速に増えつつある。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません