翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2012/05/25 10:28:21

英語

They have a guarantee period of 90 days for all parts and labor. The new owner of this item will receive the Invoice of the work done with the name of the company and work completed. The tech who worked on it told me that there was static because it wasn’t properly grounded. He did thorough testing on it after doing the repairs and said everything is working very good. His invoice reads: Disassemble inspect and diagnose problem, Repair audio circuit, Trouble shoot unit to defective component, Extensive trouble shooting of intermittent problem, Tested and ran good. I don’t claim to know anything about electronic equipment, that’s why I took it somewhere to have it checked.

日本語

すべての部品と作業に対する保証期間は90日です。
この品の新しいオーナーは会社宛の作業についての請求書が届きます。作業は終了しました。

その作業を行った技術者によると、適切にアースを取ってなかったために静電気が溜まっていたとのことです。

修理後に念入りに試験を行い、すべて正常に動作しているとの事です。
インボイスには以下の通りです。:分解検査、問題診断、オーディオ回路修理、不良部品のトラブルシュート、断続的問題のトラブルシュートを行い、試験し、正常動作した。
私は電子部品については分かりませんので、他のところにチェックを御願いしました。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 古いアンプの説明です。前の文章の続きです。