Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/05/23 14:48:15

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

Once the battery voltage has risen to 14.3V, indicating an almost fully charged battery, then
LED #4 flashes to indicate PULSE ABSORPTION - CELL BALANCING - VERIFICATION multiple charge mode has engaged.
Charge time: Maximum 48 hours less time in RECOVERY and BULK mode OR minimum 15 minutes.
PULSE ABSORPTION - CELL BALANCING 10 minute period: Charge current is delivered during which the voltage is carefully controlled to remain below 14.4V. Maximum charge current depends on the battery condition, it is expected to reduce with each pulse cycle. VERIFICATION - Following each 10 minute period battery condition is verified.

If the program: determines that the battery needs further charging,

日本語

バッテリ電圧が14.3Vまで上がって完全充電されると;
4番LEDが点灯して、パルス吸収-電池バランス-検証の複数充電モードが開始したことを示します。
充電時間:最大48時間(リカバリ及びバルクモードよりも短時間)、あるいは最短15分。
パルス吸収-電池バランスの10分間:電流が慎重にコントロールされて14.4V以下にとどめられている間は充電電流が流れます。最大充電電流はバッテリのコンディションにより変化し、各パルスサイクルにより減ると思われます。検証-10分間ごとにバッテリのコンディションが検証されます。

バッテリにさらに充電が必要とプログラムが判断すると、(訳注:文の途中で次の翻訳依頼に分かれています)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: OPTIMATE6というバイク用バッテリー充電器のクイックガイドの文章です。クイックガイド→http://4254e15500e4efac.lolipop.jp/OptiMate6_QuickGuide.pdf