翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/05/21 20:34:32

zhizi
zhizi 68
英語

Kickstarter, however, introduces hardware products well before they’re ready to be shipped. It reduces risk because funding literally depends on how appealing a product is to consumers.

The process can make a company just as easily as it can dissuade one from pushing ahead with a product.

When Dan Provost and Tom Gerhadt put up a campaign for an iPod tripod mount called Glif in 2010, for instance, they didn’t intend to start a company. When Kickstarter users responded by pledging $137,417 for a $10,000 goal, however, they created Studio Neat, which has since released two additional products and one more Kickstarter campaign.

日本語

しかし、Kickstarter ではハードウェアプロダクトの出荷準備が整う随分前に商品の紹介をする。消費者にとってプロダクトがどれほど魅力的なものかによって出資するかどうかが決まるので、リスクが少なくなる。

このプロセスはプロダクトをそのまま押し進めることを簡単に思いとどまらせると同時に、簡単に企業もつくってしまう。

例えば、Dan Provost と Tom Gerhadt が 2010年に Glif という名前の iPod用の三脚を商品化するためにキャンペーンをした時、2人には会社を設立するつもりはなかった。Kickstarter のユーザーが1万ドルの目標額に対して137,417ドルを寄付した時、2人は Studio Neat という企業を設立した。それ以後、2つのプロダクトをリリースし、Kickstarter で別のキャンペーンも行なった。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません